اللغة اليابانية
konnichiwa! Hajimemashite. watashi wa Shahd Moonlight desu. yokoso| مرحبا بكم في الدرس الخامس
konnichiwa! Hajimemashite. watashi wa Shahd Moonlight desu. yokoso| مرحبا بكم في الدرس الخامس
درس اليوم بعنوان : أنا "أكيرا". - وداعًا، يا "أكيرا كون"!
المفردات
Sayounara / さようなら
مع السلامة
Tanaka-san, arigatou gozaimasu! Sayounara! / 田中さん、ありがとうございます!さようなら!
شُكرًا لكِ يا "تاناكا-سان"! مع السلامة!
Jaa mata! / じゃあ、また!
أراك لاحقًا!
Arigatou! Jaa, mata! / ありがとう!じゃあ、また!
شكرًا! أراك لاحقًا!
Shitsurei shimasu. / しつれいします。/ 失礼します。
إلى اللقاء؛ أرجو المعذرة. (الصيغة الرسميّة)
Kawabata-san, shitsurei shimasu. / かわばたさん、失礼します。
إلى اللقاء، يا "كواباتا-سان".
boku / ぼく / 僕
أنا (شخصيّة ذكوريّة مُعتدلة)
Ohayou gozaimasu! Hajimemashite! Boku wa Keisuke desu. Douzo yoroshiku!
صباحُ الخير! تشرّفتُ بلقائكِ. أنا "كيسوكي". سُررتُ بلقائكِ!
ore / おれ / 俺
أنا (شخصيّة ذكوريّة قويّة)
Ore wa Akira desu. / おれは、あきらです。
أنا "أكيرا".
Ohayou gozaimasu! (صباحُ الخير!) تعلّمنا في الدرسِ الأخير بعضَ أنماط التحيّة، وطرق الاعتذار وكيف نشكُر الآخرين. سنبدأ في هذا الدرس بتعلُّمِ طرقٍ مُختلفة لقول "وداعًا".
سنتعرّفُ بعدئذٍ على طرقٍ مُختلفة لقولِ "أنا" حسب الجنس والشخصيّة. Tanoshii ne! (يا لها من مُتعة!)
Sayounara / さようなら (مع السلامة - قبل فراقٍ طويل)
Jaa mata! / じゃあ、また! (أراك لاحقًا!)
Shitsurei shimasu. / しつれいします。
(إلى اللقاء - صيغة رسميّة)
نقولُ "sayounara" إنْ كُنّا سنغيبُ لفترةٍ طويلةٍ من الزمن (على سبيل المثال، إنْ كُنّا مُغادرين إلى بلدٍ آخر).
نحنُ لا نستخدمُ هذا التعبير إنْ كُنا سنلتقي بعضنا البعض قريبًا. لا تقلْ "sayounara" بعد انتهاء هذا الدرس رجاءً!
(^▽^)
Keiko-san, arigatou gozaimasu! Sayounara! / けいこさん、ありがとうございます。さようなら。 شُكرًا لكِ، يا "كيكو-سان! مع السلامة!)
لقولِ "وداعًا" بشكلٍ اعتيادي إلى صديق، نقول "jaa, mata!" (أراك لاحقًا!)
ولكن انتبه، لا يُمكنُنا أنْ نقولَ "jaa, mata" في السياقات الرسميّة، أو إلى من هم أكبر منّا سنًا أو إلى من هم أعلى منّا رتبة.
Arigatou! Jaa, mata! / ありがとう!じゃあ、また! (شكرًا! أراك لاحقًا!)
نستخدمُ "shitsurei shimasu" لقولِ "إلى اللقاء" في السياقات الرسميّة أو إلى الكبار في السن أو الأعلى منّا رتبةً (على سبيل المثال، إلى مُدرائنا أو مُعلّمينا). ومعناها الحرفي هو "أنا أُسيءُ التصرُّف"، وقد تعني وتُستخدمُ أيضًا لقول "أرجو المعذرة".
Mukai-sensei, shitsurei shimasu. / むかい先生、失礼します。 (إلى اللقاء، يا "موكاي-سينسي".)
نحنُ نعرفُ أنّ "أنا" في اللغة اليابانيّة تعني "watashi". يستخدمُ الرجالُ والنساءُ "watashi" في السياقات الرسميّة عند الإشارةِ إلى أنفسهم. وعادةً ما تستخدمُ النساء فقط "watashi" في السياقات غير الرسميّة.
Watashi wa Anna desu. / わたしは、あんなです。 (في السياقات الرسميّة وغير الرسميّة على حدٍ سواء)
Watashi wa Akira desu. / わたしは、あきらです。 (في السياقات الرسميّة غالبًا)
دعنا نتعلّم مُفرداتٍ أخرى بمعنى "أنا" في السياقات غير الرسمية. أكثر تلك المُفردات شيوعًا هي "boku" و "ore". وتُستخدمان غالبًا من قبل الرجال.
تُشير "Boku" إلى أنّ المُتكلّم ذو شخصيّة ذكوريّة مُعتدلة، بينما تُشيرُ "ore" إلى شخصيّة ذكوريّة قويّة.
بوسع الشخص الواحد استخدام "watashi"، أو "boku" أو "ore" والتبديل بينها بحسبِ السياق.
Watashi wa Akira desu. / わたしは、あきらです。(في اجتماع الشركة)
Boku wa Akira desu. / ぼくは、あきらです。 (عند الاجتماع بأصدقاء جدُد)
Ore wa Akira desu. / おれは、あきらです。 (في لقاءٍ عاطفي)
عندما نتحدّث مع أصدقائنا أو مع من هو أصغر منّا سنًا، بوسعنا إضافة "kun" إلى الأسماء المُذكّرة و "chan" إلى الأسماء المؤنّثة بدلًا من استخدام "سان".
Akira-kun, jaa, mata! / あきらくん、じゃあ、また! (وداعًا، يا "أكيرا-كون"!)
Yuri-chan, jaa mata! / ゆりちゃん、じゃあ、また! (وداعًا، يا "يوري-شان"!)
Jaa mata 👋
اركم لاحقا في الدرس القادم 👋
ليست هناك تعليقات:
إرسال تعليق